Assignment for Wednesday and Friday, November 12 and 14

W 11/12 Literacy Theories and Composition 3: Dialects

“Students’ Rights to Their Own Language.” CCC 25 (1974). Special Issue. Downloaded from http://www.ncte.org/positions/language.shtml 7/7/2003.

D’Eloia, Sarah. “Teaching Standard Written English.” Journal of Basic Writing 1.1 (1975): 5-13.

Kinloch, Valerie Felicia. “Revisiting the Promise of Students’ Right to Their Own Language: Pedagogical Strategies.” CCC 57.1 (2005): 83-113.

MacDonald, Susan Peck. “The Erasure of Language.” College Composition and Communication58.4 (2007): 585-625,

 

  1. Be prepared to discuss: If we read D’Eloia’s piece as a position statement for the Conference on Basic Writing, it seems clear that the position being stated is a middle ground, a position between that defined by the CCCC’s “Students’ Right to Their Own language” and some other ground.  What is that other ground?  Try to locate it by implications from the CCCC Statement and D’Eloia’s intro to the first issue of Basic Writing.
  2. Post a discussion question on Kinloch or MacDonald or on a combination of the readings as a “comment” on this blog post by Tuesday evening at 11:59.

 

F11/14 NO CLASS: Submit progress reports on Course Projects via email to Professor Rose: roses@purdue.edu by 11:59 pm on Friday, 11/14.

Comments

The Classroom Environment in Language Discussions

 

The Setup:

Several of the articles we’ve read about literacy suggest that the classroom is not always a place of uniform agreement: Louise Wetherbee Phelps writes, “While the cooperative model is vital to social development, there are other relations and motives woven into literacy experiences—tensions, hostilities, competition, cruelty, and unfairness. The teacher, being human will share and act out these attitudes in her own behavior—will disappoint, fail, oppress her students, be indifferent, careless, angry, and regretful” (121).

In "Revisiting Students' Rights," Valerie Kinloch describes the way her class approached issues of language. She writes that, “By the semester’s end, they all embraced Students’ right, witnessed how the resolution could indeed be implemented inside a classroom focused on student involvement and student voice…”(98). Throughout the vignettes, Kinloch presents a fairly “cooperative” narrative of the way that her class talked about language issues, often using “we” to suggest that the direction of the class was a mutually agreed upon endeavor, and that there was no resistance on the part of the students to the project at hand.

The Question:

How do we interpret Kinloch’s vignettes in light of statements like those made by Phelps? (Is the Phelps quote applicable to the classroom situation Kinloch describes?) Is Kinloch’s presentation of what happened in her class a fair one, and are the conclusions she draws based on the vignettes she gives incontestably valid? Would having more information about the class—what the original purpose of the class was, Kinloch’s goals going into the class, etc.—change our evaluation of the pedagogical strategies she suggests?

Kinloch and SRTOL

While reading "Students' Right to Their Own Language," I kept thinking to myself, "Has any of this actually changed how most people approach composition?" Kinloch's article provided somewhat of an answer to this question, though she characterizes her article as being "concerned with discussing the relationships between students and teachers by using an 'interpretive attitude' to highlight the democratic prospects of literacy education and language rights" (90-1). She discusses these relationships through vignettes and student responses, and, in my reading, she implicitly discusses how she is enacting SRTOL through her teaching. How do her teaching/vignettes/student responses explicitly respond to SRTOL? Since her article's publication in 2005, is there more evidence of composition teachers taking SRTOL into account while teaching? How does multi-media composing fit into teaching/addressing SRTOL? Does it work towards allowing students to compose in their own "language"?

Kinloch and Digital Composing

I am intrigued by Liz’s final questions, “How does multi-media composing fit into teaching/addressing SRTOL? Does it work towards allowing students to compose in their own ‘language’?,” and thought to propose a similar question given Kinloch’s argument at the top of page 108: “Encouraging students to use alternate forms of expression in the classroom can demonstrate the richness of languages in communication, engagement, participation, and understanding in literacy learning.” My complementary questions, then, are: what is the “language” of digital composing? Is it an “alternative” language in and of itself? There are many, myself included, who are willing to promote digital composing as integral to twenty-first century _literacy_ ; therefore, given Kinloch’s statement on page 91, “This reinterpretation [of Smitherman’s fundamental concept of ‘being on the margins’] involves increased public and professional understanding of literacy and language in the academic spaces of classrooms and the habitable spaces of people’s communities,” do we draw a line between “academic” and “non-academic” digital composing and digital literacy? If so, how so, and why? If not, why not, and should we [perhaps given D’Eloia’s arguments for the political and social necessity of teaching a “standard....English” (6)]?

Teacher/Student Realities and Theories/Pedagogies


It is near the end of her article that Kinloch divulges most fully her own language/dialect experiences: "I am not afraid to tell my students that I know how to code switch and that my primary form of communication is partly influenced by the Gullah culture of the Sea Islands. I am not afraid to tell them that my family members frequently mix 'black' English with 'white' English, and that I am able to demonstrate mastery of both language forms" (107). Yet I cannot help but imagine that this experience builds her ethos with her students from the very beginning. Can other teachers who do not share her varied dialect background establish similar credibility with their own students? If so, how? If not, why not?

Additionally, Kinloch represents her students as if they all identify with dialects other than EAE. Would her pedagogy work in a classroom of students who identify with EAE? If so, how? If not, why not?

Evaluating the dialect or the mother tongue

In "Students' Right to their Own Language" the NCTE argues that we should evaluate student writing not on its use of standard English, but on its "exactness of content" in their own dialect (15).  Kinloch in her reevaluating of that resolution encourages us to allow our student to use their "mother tongue" in the classroom (107). The quotations are hers, which means that she is qualifying what she means by mother tongue. Presumably, she's not expecting Jose, the Spanish speaker, to blurt out his comments in Spanish. Since she keeps talking about diversity throughout her essay, I imagine she means that we should allow diverse voices to be heard in the classroom. However, I think she may go further than that. When talking about her Chinese student Minh, she quotes her as saying that she was forced to assimilate into "a language of otherness that doesn't acknowledge the history of my people" (98). While I feel that it is important for us to be welcoming of diverse ideas and backgrounds, I worry about that kind of statement and what it means for us as teachers. Minh's people are from China. As instructors, we can be expected to have a superficial understanding of China, but how likely is it that we'll be able to know about the history of all our students' backgrounds?

My own people are Venezuelan, but I've never expected any of my American professors to know much about my country because I understand that there isn't a lot of contact between us and the U.S. Am I expected to have an understanding of the cultures my students come from so that I can provide a space in which they can feel comfortable during my classes? What if they come from a country I've never even heard of? No matter how hard I try to understand the history of the world there are always dark spaces in my mental map. One could argue that Kinloch is not asking for what I'm describing here, that she just wants us to provide a space where they feel confortable speaking of their own experiences, but I think that in order to satisfy students like Minh, we need to do more than just that, and I'm not sure that Kinloch's essay provides a solution to that problem, to the limitations of our own understanding of the world around us no matter how hard we try to be educated and open-minded.  

To return to my opening quote from "Students' Rights" I wonder how qualified I am to grade an essay written in Black English or even in Nuyorikan.  I am fluent in both English and Spanish but when living in New York and riding the subway into Manhattan with my fellow Brooklyners from Puerto Rico, I could not always understand what they were saying.  If I, who speak both the root languages of their dialect, could not entirely follow their conversations, what would those who speak only English do when confronted with a paper written in the nuyorikan dialect?  How do we grade something that we can't understand?  How do we tell a student that we respect their dialect but can't decipher it?

RE: Kinloch

Since we have spent several class periods puzzling over the place of new media in the Composition course, I am wondering in what ways can we use new media to highlight the power of Englishes other than standardized English, as Kinloch mentions? What can these media outlets allow us to do in these classroom discussions and projects that we might not otherwise be able to?

 

Bonus Question for Mentor Group Peoples: How can new media help our students Write Their Way Into Purdue(tm) in their own voices?

Adam

Applying Kinloch's work to different environments

In “Revising the Promise of Students’ Right to Their Own Language,” Valerie Kinloch shares her experience with engaging students in an investigation of language use in the classroom. Her discussion centers on a semester at a Houston university where her students examined the Students’ Right resolution and provided examples of authors using nonstandard English for academic purposes. In her investigation, the students were linguistic minorities who were able to clearly articulate the challenges of using their own language in an academic setting. Still, one of the issues her students pondered was the role of language and class, which for her students is often linked to ethnicity. Considering that we at Purdue often teach in an ethnically homogenous environment but still must moderate linguistic challenges based on class and culture, how might we apply Kinloch’s means of complicating and moderating the way we do language in the classroom? Might there be problems in discussing dialects with students who are convinced that their mastery of an academic dialect is simply a matter of improving grammar or having a larger vocabulary?

Question on Kinlock

Kinlock suggest a variety of ways for teachers to take advantage of experiences or knowledge our multilingual or multidialectal students bring to the writing classroom to help them to realize they are not “linguistically inferior” and to develop ways to “negotiate” their languages and codes in academic discourse. But when I look at the typical 106 classroom here at Purdue, I find only a few students who are from different discourse communities using languages or dialects other than the Standard English while the majority of the class are those white middle class monolingual students from Indiana (some of them have never seen international students or speakers of other languages before coming to Purdue). And then how we can deal with/ enlighten/ educate those students who aren’t willing to or don’t want to understand others using different varieties of English and help them to open their eyes to the reality of language diversity? How we can view this issue of the language rights of students in relation to that controversial English-only movement?

Joanie

A comment:

First I would like to discuss MacDonald’s description of teacher education as well as demographics in regards to SRTOL. I believe that there is a sort of adaptation, a molding if you will, when it comes to overall learning in general. In regards to the teacher, it’s the experiences that they were subjected to growing up in their schools and then taking those lessons and conforming and adapting them to their own pedagogies that form them as a teacher, and in regards to the student, namely the foreign student, although their linguistic background differs greatly from that of say, the American student, they still are able to adapt their language over time to adhere to the English language. It may sound a bit vigorous to make such a statement, but the fact that when new immigrants have conversations with native speakers of English they are being subjected to positive opportunities in learning that language. Although it may not be apparent at first, the evolving of speech and mental comprehension will come in time, allowing immigrants to the English language to deliver comparable speech as a native speaker would. (605-607)

My question:

In regards to MacDonald’s discussion of “Joanie”, she states, “If Joanie’s schooling ignores the verb system until the college years, for instance, then suddenly asks Joanie to study it for teacher credentialing…” (605) In other words, would Joanie be qualified to go on to give instruction to her students having only been subjected to the correct verb system during her college years as compared to someone who had had the correct verb system for every year up until and including their college years?

Kinloch

As I was reading Kinloch's piece, I was amazed at how open the students were about their feelings and experiences of discrimination, and how ready they were to take responsibility in leading class discussions. Towards the end of the article it seemed to make a little more sense, as I can see how it would be easier for Kinloch to create that kind of classroom community, as she has had similar experiences and has a nonstandard dialect herself from the Sea Islands. I wonder if her techniques would be as effective if the teacher were not a non-standard dialect speaker?

Local application of Kinloch

I found Kinloch’s validation of student’s rights to their own language inspiring and thought-provoking, and yet throughout I was plagued by the concern that I would struggle to successfully implement this approach in my own classroom. At Purdue, I have never had more than two bilingual students in a single classroom, and have seldom had more than a couple of American students whose native dialect was something other than “Hoosier.” While the fact that my classroom is reasonably linguistically homogenous does not negate the importance of challenging students’ perceptions of the connections between language, status, and power, I think that it does limit the potential for the type of active, impassioned response Kinloch was able to elicit from her class. I worry that, were I to use a similar approach, it would simply end up highlighting and perhaps unfairly targeting the couple of non-native English speakers in the room. “You do know that language rights are always tied into race, right?” (95) Even as I read back over what I’ve just written, I am nervous about whether this question makes me sound ignorant or not-quite-P.C., but I do not think that ignoring this issue is an appropriate response. I do not know if the composition of my classrooms is representative of an “average” 106 class, but if it is, should we perceive the lack of diversity as a simple geographical coincidence, or a disconcerting sign of the continuation of maintaining a linguistically stratified status quo in higher education?

MacDonald

If MacDonald's observations are valid, does this show a lack of interest in language at CCCC or does it show a general internalizing wherein language concerns are implicit in scholars' research instead of explicit? How can we tell? A less interesting question would be this: Whether composition is the rhetoricizing of language in symbolic patterns or the linguicizing of symbols in rhetorical patterns, can language concerns be separated from composition concerns?... should they?